Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Marsak, Szamuil Jakovlevics: Az utolsó szonett (Последний сонет Magyar nyelven)

Marsak, Szamuil Jakovlevics portréja
Vozári Dezső portréja

Vissza a fordító lapjára

Последний сонет (Orosz)

Т. Г.

У вдохновенья есть своя отвага,
Свое бесстрашье, даже удальство.
Без этого поэзия-бумага
И мастерство тончайшее мертво.

Но если ты у боевого стяга
Поэзии увидишь существо,
Которому к лицу не плащ и шпага,
А шарф и веер более всего,

То существо, чье мужество и сила
Так слиты с добротой, простой и милой,-
А доброта, как солнце, греет свет,-

Такою встречей можешь ты гордиться,
И, перед тем как навсегда проститься,
Ей посвяти последний свой сонет.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://perfilov.narod.ru

Az utolsó szonett (Magyar)

T. G.

Az ihletnek van férfiúi mersze,
Nem adja meg magát és nem riad
Enélkül mesteri sorok is, persze,
Papírszagúak, nem valódiak.

Ha a költészet harci eszközének
Leglényegét olyannak képzeled,
Hogy nem valók hozzá mundérok, kések,
Inkább szalagok s legyező-szelek,

Hogy mily erők, miféle hős erények
Forrtak össze jósággal, ez a lényeg,
Az érzelem, mint napsugár, hevít, -

Ezzel méltán hivalkodhatsz, vitézül
Mindnek, aki végső búcsúra készül,
Utolsó szonetted szenteld nekik.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaEurópa Könyvkiadó

minimap