Driz, Ovszej Ovszejevics: Közlekedési lámpák (Умные светофоры Magyar nyelven)
Умные светофоры (Orosz)Шли люди. Продукты несли И портфели. Шёл я – и птицы За пазухой пели.
Но что-то случилось! Стою, как в лесу. Забыл, кому птиц Своих певчих несу.
Стою, как слепой, Среди белго дня. Несутся машины – И все на меня!
Но вот светофоры Блеснули глазами. И встали машины, И город весь замер.
– Стойте! – кричали Дорожные знаки. – Дайте спокойно Вспомнить бедняге,
Кто он и где он, Нo главный вопрос: Кому своих птиц Он за пазухой нёс?
1961 Перевод Г. Сапгира
|
Közlekedési lámpák (Magyar)Siettek az emberek, ki-ki dolga után. Én énekes madarakat vittem keblemen.
Egyszerre csak történt valami. Az utcák összegabalyodtak, elfelejtettem, kinek viszem énekes madaraimat.
Mint akit villám sújtott, úgy állok a körút közepén. Gépkocsik lavinája zúdul egyenest felém...
De megvillant a közlekedési lámpa szeme: Állj! Gépkocsik megdermedtek, és a város megfagyott.
Maradjatok veszteg! Kiáltották a jelzőtáblák. Csendet kérünk! Ne feledje szegény teremtés
ki ő és hol van, hadd jusson eszébe, kinek viszi keblében énekes madarait?
|