Sluneční hodiny (Czech)
Dům v rozvalinách. Po děravých
zdech se rozlez žravý mech a lišejníků cizopasná cháska. Na dvoře bují kokotice a prales kopřiv. Studna otrávená je napajedlo krys. A chorá jabloň, bleskem rozražená, neví, zda kvetla kdys. V dnech jasných padnou hvízdajíce stehlíci v rumy. V zářných slunných dnech ožije oblouk hodin v průčelí, a po něm rozmarný a veselý stín času tančí a recituje vážně nebesům: Sine sole nihil sum. Neb vše je maska.
Publisher | Československý spisovatel, Praha |
Source of the quotation | Básnĕ |
|
Zegar słoneczny (Polish)
Dom zrujnowany.
Na dziurawy dach przeżarty, cały w mchach wspina się zielsko i chwastem porasta. Na dworze pleni się kanianka i puszcza pokrzyw. Tu studnia zatruta dla szczurów z wadą pitną. A stara jabłoń, przez piorun rozpruta, nie wie, czy kwiaty kwitną. Szczebiocąc wpadnie w promieniach poranka ptak w rumowisko. W pełnych słońca dniach ożyje zegar na frontonie, po nim wesoło i swawolnie cień czasu tańczy, niebu poważnie recytuje: Sine sole nihil sum. Wszystko to maska.
|