This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dehmel, Richard: A kedves Télapó (Der liebe Weihnachtsmann in Hungarian)

Portre of Dehmel, Richard

Der liebe Weihnachtsmann (German)

Der Esel, der Esel,
wo kommt der Esel her?
Von Wesel, von Wesel,
er will ans schwarze Meer.

Wer hat denn, wer hat denn
Den Esel so bepackt?
Knecht Ruprecht, Knecht Ruprecht
mit seinem Klappersack.

Mit Nüssen, mit Äpfeln,
mit Spielzeug allerlei,
und Kuchen, ja Kuchen
aus feiner Bäckerei.

Wo bäckt denn, wo bäckt denn
Knecht Ruprecht seine Speis?
In Island, in Island,
drum ist sein Bart so weiß.

Die Rute, die Rute
hat er dabei verbrannt;
heut sind die Kinder artig
im ganzen deutschen Land.

Ach Ruprecht, ach Ruprecht,
du lieber Weihnachtsmann:
komm auch zu mir mit deinem
Sack heran!



Uploaded bySzalki Bernáth Attila
Source of the quotationDie Deutsche Gedichtenbibliothek Internet

A kedves Télapó (Hungarian)

A szamár, gyerekek,
A szamár honnan jön?
Weselből, s menne le
Fekete tengerhöz.

Ám ki volt, ki tette
Mindezt a hátára?
Télapó, a kedves,
Szép csörgő zsákjával.

Dióval, almával,
Játék is sokféle,
Sütött kalácsokat
A város péksége.

Hol süti, hol vajon
Télapó étkeit?
Valahol Izlandon,
Szakálla fehérlik.

A pálcát, botokat
Elégették mára;
Egész némethonban
Csak jó gyerek várja.

Óh, tégedet áldlak,
Télapó, te kedves:
Hozz nékem is zsákoddal
Mindent meg!

 



Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotationsaját mű

minimap