This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Goethe, Johann Wolfgang von: A kedves közelsége (Nähe des Geliebten in Hungarian)

Portre of Goethe, Johann Wolfgang von

Nähe des Geliebten (German)

Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer
Vom Meere strahlt;
Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer
In Quellen malt.

Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
Der Staub sich hebt;
In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege
Der Wandrer bebt.

Ich höre dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen
Die Welle steigt.
Im stillen Haine geh ich oft zu lauschen,
Wenn alles schweigt.

Ich bin bei dir, du seist auch noch so ferne,
Du bist mir nah!
Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne.
O wärst du da!



Source of the quotationhttp://www.staff.uni-mainz.de

A kedves közelsége (Hungarian)

Te jársz fejembe', hogyha víz s nap árja
tükröz reám,
s a hűs forrást, ha festi hold sugára
az éjszakán.
 
Szemedbe nézek én, ha messzi távol
poroz a lég,
s ha bársony éjben szűk pallón a vándor
reszketve lép.
 
Te súgsz fülembe, hogyha tompa zajban
zúg a hullám,
s mikor berekben gyakran járva, halkan
a csend hull rám.
 
Veled vagyok, habár te mégoly messze,
de itt jelen!
Bealkonyul, csillaggal jő az este.
Te légy velem!
 



Uploaded byGálné dr. Makra Ildikó
Source of the quotationsaját fordítás

Related videos


minimap