This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Klabund: Fehéregerek (Weisse Mause in Hungarian)

Portre of Klabund

Weisse Mause (German)

Er kaufte auf dem Jahrmarkt sich zwei weiße Mäuse
Und tat sie in ein gläsernes Gehäuse.
Nun machen sie Männchen, lecken ihre Pfoten
Und sehen dich mit ihren roten
Äuglein ein wenig melancholisch an
Und springen plötzlich auf – und dann
Beginnt ein tolles Laufen: die eine rechts herum, die andre links.
Und ihre feinen Stimmen pfeifen spitz, und klingts
Als splittre sich vom Glase jeder Ton,
Als wolle es den beiden
Im nächsten Augenblicke schon
Gelingen,
Mit ihrem schrillen Singen
Die Glaswand zu durchschneiden.



Uploaded byKoosán Ildikó
Source of the quotationhttp://www.zeno.org/Literatur/M/Klabund

Fehéregerek (Hungarian)

Vett magának a nagyvásárban két fehéregeret,
s szállást adott nekik, egy tágas üveget.
Nos, azok mit tehettek, talpukat nyalták,
piros szemmel az üvegen át-
néztek, s máris túljutva a melankólián
felugrottak hirtelen, – azután
őrült futásba kezdtek, egyik jobbra, körbe, balra a másik.
vékonyka, éles hangon sivitoztak úgy, hogy vásik
az üveg, mikor koccannak rajta a hangok,
amit épp így kíván a két akarnok
s már a következő pillanat
sikeres lehet,
nem bírva magas hangfekvéseket
az üvegfal hasadt, s végül szétreped.



Uploaded byKoosán Ildikó
Source of the quotationKoosán Ildikó fordítása

minimap