This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Lasker-Schüler, Else: Homesickness (Heimweh in English)

Portre of Lasker-Schüler, Else

Back to the translator

Heimweh (German)

Ich kann die Sprache

Dieses kühlen Landes nicht,

Und seinen Schritt nicht gehn.

 

Auch die Wolken, die vorbeiziehn,

Weiss ich nicht zu deuten.

 

Die Nacht ist eine Stiefkönigin.

Immer muss ich an die Pharaonenwälder denken

Und küsse die Bilder meiner Sterne.

 

Meine Lippen leuchten schon

Und sprechen Fernes,

 

Und bin ein buntes Bilderbuch

Auf deinem Schoss.

 

Aber dein Antlitz spinnt

Einen Schleier aus Weinen.

 

Meinen schillernden Vögeln

Sind die Korallen ausgestochen,

 

An den Hecken der Gärten

Versteinern sich ihre weichen Nester.

 

Wer salbt meine toten Paläste –

Sie trugen die Kronen meiner Väter,

Ihre Gebete versanken im heiligen Fluss.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.poetryclub.com.ua

Homesickness (English)

I do not know the speech

of this cool land,

Nor can I keep its pace.

 

I cannot even decipher

The drifting clouds.

 

The night is a step-queen.

I can't stop thinking of Pharoah's woods

And kiss the images of my stars.

 

My lips already radiant

Speak of distances.

 

I am a painted picturebook

Upon your lap.

 

But your face weaves

A veil of tears.

 

The corals were torn

From my iridescent birds,

 

By the garden hedges

Their tender nests turn to stone.

 

Who will annoit my dead palaces –

They wore the crowns of my fathers,

Whose prayers drowned in the holy river.

 

 

     Audri Durchslag-Litt and 



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://pippoetry.blogspot.hu

minimap