This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Lessing, Gotthold Ephraim: A méh (Die Biene in Hungarian)

Portre of Lessing, Gotthold Ephraim

Die Biene (German)

Als Amor in den goldnen Zeiten
Verliebt in Schäferlustbarkeiten
Auf bunten Blumenfeldern lief,
Da stach den kleinsten von den Göttern
Ein Bienchen, das in Rosenblättern,
Wo es sonst Honig holte, schlief.

Durch diesen Stich ward Amor klüger.
Der unerschöpfliche Betrüger
Sann einer neuen Kriegslist nach:
Er lauscht in Rosen und Violen;
Und kam ein Mädchen sie zu holen,
Flog er als Bien heraus, und stach.



Uploaded byMucsi Antal
Source of the quotationInternet

A méh (Hungarian)

Mikor Ámor az arany korban
szerelmes pásztoróra kórban
tarka virágmezőn vonult,
megcsípte a legkisebb bálvány
egy méh, rózsakelyhében járván,
hol mézgyűjtés helyett, aludt.

Csípéstől Ámor okosabb lett,
mérhetetlen csaló, az mellett
egy új hadicsel a csínyja:
Rózsában, violában alva;
's ha egy lány letépni akarja,
kiszáll mint méh, és meg csípja.



Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotationsaját mű

minimap