This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Paoli, Betty: Requiescat!

Portre of Paoli, Betty

Requiescat! (German)

Was willst du mich mit frommem Trug bethören?
Was hältst du mich mit sanftem Arm umfangen?
Die Zeit der Liebe ist ja doch vergangen -
Was willst du ihr Gespenst heraufbeschwören?
 
Wir können uns nicht fürder angehören!
Mag glühend auch mein Herz nach dir verlangen,
Der Kuß, den Mitleid haucht auf meine Wangen,
NIcht trösten kann er mich, nein! nur empören.
 
Laß uns so kindisch, thöricht nicht verfahren
Wie jenes Volk, das kalten starren Leichen
Des Lebens Anschein suchte zu bewahren.
 
Wenn Liebe starb, was soll der Liebe Zeichen?
Ihr Herrlichstes, wir haben es erfahren,
Jetzt laß mich dir die Hand zum Abschied reichen.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.deutsche-liebeslyrik.de

Requiescat (Hungarian)

Ne téveszd meg szivem jámbor csalással,
Szelíd karoddal kár körülölelned,
A szerelem ideje fonnyad, töpped,
Két kisértet néz szembe itt egymással.
 
A mi számunkra nincsen ujabb nászdal,
Bár szívem izzik s érted vágyban döbben,
Orcámat csók kerülje mindöröklen,
Mert vigaszcsók lehelve is alázhat.
 
Ne úgy tegyünk, mint ama dőre népek,
Pírt festenek a merev holt tetemre,
Az élet látszatát imádni vétek!
 
Halott csók? holt jel halott szerelemre?
Isteni volt! sziveink lánggal égtek.
Most hadd búcsúzzunk. Kezed tedd kezemre.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationH. A.

minimap