Atwood, Margaret: Mindenből csak egy van (There is only one of everything in Hungarian)
|
There is only one of everything (English)Not a tree but the tree we saw, it will never exist, split by the wind and bending down like that again. What will push out of the earth
later, making it summer, will not be grass, leaves, repetition, there will have to be other words. When my
eyes close language vanishes. The cat with the divided face, half black half orange nests in my scruffy fur coat, I drink tea,
fingers curved around the cup, impossible to duplicate these flavours. The table and freak plates glow softly, consuming themselves,
I look out at you and you occur in this winter kitchen, random as trees or sentences, entering me, fading like them, in time you will disappear
but the way you dance by yourself on the tile floor to a worn song, flat and mournful, so delighted, spoon waved in one hand, wisps of roughened hair sticking up from your head, it's your surprisedbody, pleasure I like. I can even say it, though only once and it won't
last: I want this. I want this.
|
Mindenből csak egy van (Hungarian)Nem egy fát: a fát láttuk, szélben kettényílt lombbal, meghajolva, amilyen sose lesz már. A földet
átütő nyárcsinálók nem fűszálak, levelek lesznek ismét - új szavak kellenek majd. Becsukom
a szemem, eltűnik a nyelv. Felemás, fekete-narancssárga arcú macska fészkel vedlő bundámban, teázom,
tenyeremben meleg csésze, soha többé nem érzem ezt, így. Az asztal a szeszélyes tányérokkal tompán, hamvadva ragyog,
kinézek rád: mint fák vagy mondatok, véletlenszerű vagy a téli konyhában, belém jutsz, kikopsz, idővel eltűnsz,
de ahogy egy elnyűtt, gyászos, sekélyes dallamra táncolsz egymagadban a járólapokon, kezedben kanál, a hajad kukkra áll, gyönyörködöm meglepődött testedben. Akár ki is mondhatom, habár csak egyszer, habár a szó
elszáll: akarom. Akarom.
|