This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Barrett-Browning, Elizabeth: Portugál szonettek XXI (Sonnets From the Portuguese XXI in Hungarian)

Portre of Barrett-Browning, Elizabeth

Sonnets From the Portuguese XXI (English)

Say over again, and yet once over again,
That thou dost love me. Though the word repeated
Should seem ' a cuckoo-song,' as thou dost treat it,
Remember, never to the hill or plain,
Valley and wood, without her cuckoo-strain
Comes the fresh Spring in all her green completed.
Beloved, I, amid the darkness greeted
By a doubtful spirit-voice, in that doubt's pain
Cry, ' Speak once more--thou lovest ! ' Who can fear
Too many stars, though each in heaven shall roll,
Too many flowers, though each shall crown the year?
Say thou dost love me, love me, love me--toll
The silver iterance !--only minding, Dear,
To love me also in silence with thy soul.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://classiclit.about.com/library/bl-etexts

Portugál szonettek XXI (Hungarian)

Mondd, újra mondd, és még egyszer - s megint, 
Mondd, hogy szeretsz, mondd, mondd! Bár minden újra 
Mondott szó emlékeztet a kakukkra, 
Gondold meg, hogy az új Tavasz se hint 
Kakukkszó nélkül zöldes selymű színt 
Mezőre, dombra, erdőkoszorúkra. 
Én, Kedvesem, a mély sötétbe bukva 
Jajongok kételkedve, nyögve, mint 
Bús kísértet: "Mondd újra..." Az se sok, 
Hogy mennyünknek millió mécse van, 
S a rét ezernyi virággal ragyog! 
Szeretsz, szeretsz ... mondd .... Zengd ezüst-arany 
Trillákkal! – S ne feledd el soha, hogy 
A lelkeddel is szeress – szótalan.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://feherilles.blogspot.hu

minimap