Sonnets From the Portuguese XXIX (English)
I think of thee!--my thoughts do twine and bud About thee, as wild vines, about a tree, Put out broad leaves, and soon there's nought to see Except the straggling green which hides the wood. Yet, O my palm-tree, be it understood I will not have my thoughts instead of thee Who art dearer, better! Rather, instantly Renew thy presence; as a strong tree should, Rustle thy boughs and set thy trunk all bare, And let these bands of greenery which insphere thee, Drop heavily down,--burst, shattered everywhere! Because, in this deep joy to see and hear thee And breathe within thy shadow a new air, I do not think of thee--I am too near thee. Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://classiclit.about.com/library/bl-etexts |
|
Portugál szonettek XXIX (Hungarian)
Rád gondolok! – Úgy indázlak körül Gondolattal, mint vadszőlő a fát: Nagy levelek, s a szem semmit se lát A zöldön túl, amely a törzsre ül. De értsd meg, pálmám: vágyam nem hevül Gondolatért – a szebb valót magát Kívánom: téged! Jössz-e, jössz-e hát Hozzám, de tüstént? Mezítelenül Álljon derekad, s minden ágadat Zúgasd, erős fa, s lombos köteled Szaggasd el s dobd a földre, mert e vad Örömben: – látlak, hallak s új eget Kortyol tüdőm friss árnyékod alatt! – Nem gondolok Rád – itt vagyok Veled.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://mek.niif.hu |
|