Beaver, Bruce: 27. nap (Day 27 in Hungarian)
|
Day 27 (English)Reading The Waves I realise belatedly we need never be afraid of Virginia Woolf with those huge light wells of eyes, that face as dreamily long as a lonely holiday. How on earth so far from heaven could she have imagined such monologues of naked poetry? To sustain a page's almost perfect symmetry of sight and sound must have cost her many hours' unease. Those taut threads of vocal being must have snapped loose from her spinning mind and the bobbin of her insight spun dizzily – but where could we find a knot in that weaving? What pulled all the threads loose a decade later and walked her into the river's arms until it clasped its hands over her singing head, drowning even her lake – wide eyes in a waterfall of words?
|
27. nap (Hungarian)A Hullámok olvasása közben tudatosul bennem, ha megkésve is, hogy sohasem kell félnünk Virginia Woolftól, kútmélyi, áttetsző szemétől, álomszerűen hosszúkás, ünnepi magányba burkolt arcától. Hogyan volt képes, még távol a mennyországtól, a mezítlen költészet ilyen monológjait elképzelni? Egyetlen lapon fenntartani a látás és hallás szinte tökéletes szimmetriáját – bizonyára nyughatatlan, hosszú óráiba került. Ahogy a hangzó létezés feszes szálai elpattantak száguldó agyában, az érzékelés orsójára tekercselte szédítő tempóban - de hol találunk egyetlen csomót is abban a szövésben? Egy évtizeddel később ezek a szálak vajon mitől engedtek el, és mi vitte őt a folyó karjaiba, miért csaptak össze éneklő feje fölött a hullámok, miért süllyedtek el folyómélyi szemei a szavak vízesésében?
|