Thomas, Dylan: Y la muerte no tendrá dominio (And death shall have no dominion in Spanish)
|
And death shall have no dominion (English)And death shall have no dominion. Dead men naked they shall be one With the man in the wind and the west moon; When their bones are picked clean and the clean bones gone, They shall have stars at elbow and foot; Though they go mad they shall be sane, Though they sink through the sea they shall rise again; Though lovers be lost love shall not; And death shall have no dominion.
And death shall have no dominion. Under the windings of the sea They lying long shall not die windily; Twisting on racks when sinews give way, Strapped to a wheel, yet they shall not break; Faith in their hands shall snap in two, And the unicorn evils run them through; Split all ends up they shan't crack; And death shall have no dominion.
And death shall have no dominion. No more may gulls cry at their ears Or waves break loud on the seashores; Where blew a flower may a flower no more Lift its head to the blows of the rain; Though they be mad and dead as nails, Heads of the characters hammer through daisies; Break in the sun till the sun breaks down, And death shall have no dominion.
|
Y la muerte no tendrá dominio (Spanish)Y la muerte no tendrá dominio. Los hombres desnudos han de ser uno solo con el hombre en el viento y la luna poniente; cuando sus huesos queden limpios y los limpios huesos se dispersen, ellos tendrán estrellas en el codo y en el pie; aunque se vuelvan locos serán cuerdos, aunque se hundan en el mar de nuevo surgirán, aunque se pierdan los amantes, no se perderá el amor; y la muerte no tendrá dominio.
Y la muerte no tendrá dominio. Los que hace tiempo yacen bajo los dédalos del mar no han de morir entre los vientos, retorcidos de angustia cuando los nervios cedan, atados a una rueda no serán destrozados; la fe, en sus manos, ha de partirse en dos, y habrán de traspasarles los males unicornes; rotos todos los cabos, ellos no estallarán. Y la muerte no tendrá dominio.
Y la muerte no tendrá dominio. Y las gaviotas no gritarán en los oídos ni romperán las olas sonoras en las playas; donde alentó una flor, otra flor tal vez nunca levante su cabeza a los embates de la lluvia; y aunque ellos estén locos y totalmente muertos sus cabezas martillearán en las margaritas; irrumpirán al sol hasta que el sol sucumba, y la muerte no tendrá dominio.
|