Majestad negra (Spanish)
Por la encendida calle antillana
va Tembandumba de la Quimbamba
-rumba, macumba, candombe, bámbula-
entre dos filas de negras caras.
Ante ella un congo -gongo y maraca-
ritma una conga bomba que bamba.
Culipandeando la Reina avanza,
y de su inmensa grupa resbalan
meneos cachondos que el gongo cuaja
en ríos de azúcar y de melaza.
Prieto trapiche de sensual zafra,
el caderamen, masa con masa,
exprime ritmos, suda que sangra,
y la molienda culmina en danza.
Por la encendida calle antillana
va Tembandumba de la Quimbamba.
Flor de Tortola, rosa de Uganda,
por ti crepitan bombas y bámbulas,
por ti en calendas desenfrenadas
quema la Antilla su sangre ñáñiga.
Haití te ofrece sus calabazas;
fogosos rones te da Jamaica;
Cuba te dice: ¡dale, mulata!
Y Puerto Rico: ¡melao, melamba!
¡Sús, mis cocolos de negras caras!
Tronad, tambores; vibrad, maracas.
Por la encendida calle antillana
-rumba, macumba, candombe, bámbula-
va Tembandumba de la Quimbamba. Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.ciudadseva.com |
|
Néger fenség (Hungarian)
Ott megy a fényben az Antillákon
Tembandumba la Quimbamba
– bambula, rumba, kadombe, makumba –,
a négerek arca ha fürdik a rumba;
előtte a konga pereg, fut a rumba,
tombol a dob meg a víg bamba.
Kezd a Királynő lassan a táncba,
moccan a tompora, tompa korong,
reszket a hús feketén, buja tánca
a tűz remegése, ha dobban a gong.
Őrlik a roppant combok a ritmust,
fénylik a csípeje, dús öle ráng,
gyönggyel a bőr kivirul, hol a rítus
az őrületig kibomol: csupa láng.
Ott megy a fényben az Antillákon
Tembandumba la Quimbamba.
Tártak éke, Uganda virága,
teérted a bambula szól, a petárda
a fékeveszett napokon ha kirobban,
érted a nyányigo vére kilobban;
rád mosolyog üde Haitinak ajka,
tűz rumot ím neked ád ma Jamaika,
amíg Kuba rikkant: „Rajta, Muláta !",
s Portoriko: „Villanj, szelek ága!"
Ó, hamu-arcaim üszke-virága...
Rajta, dobok: csak szólj, bamba;
ott megy a fényben az Antillákon
– bambula, rumba, kadombe, makumba –
Tembandumba la Quimbamba.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | Sz. F. |
|