Quevedo, Francisco de: Amor constante más allá de la muerte
Amor constante más allá de la muerte (Spanish)Cerrar podrá mis ojos la postrera Sombra que me llevare el blanco día, Y podrá desatar esta alma mía Hora, a su afán ansioso lisonjera;
Mas no de esotra parte en la ribera Dejará la memoria, en donde ardía: Nadar sabe mi llama el agua fría, Y perder el respeto a ley severa.
Alma, a quien todo un Dios prisión ha sido, Venas, que humor a tanto fuego han dado, Médulas, que han gloriosamente ardido,
Su cuerpo dejará, no su cuidado; Serán ceniza, mas tendrá sentido; Polvo serán, mas polvo enamorado.
|
Halálon túl is állandó Szerelem (Hungarian)
Szemem lezárhatja a végső árnyék, mely a fehérlő nappal rám vetülve belém hatol, hogy lelkem messze űzze, mintha e percre sóvárogva vágynék.
Ám eme parton, hol a heves láng ég, nem marad holtan parazsa, se füstje, zord törvényt lángom maga alá gyűrve hűs vízen úszik, mintha rajta járnék.
Lelkem, kinek egy Isten volt az őre, ereim, kikben égtek annyi nedvek, lobogó velőm, csontjaim velője,
nem hagyják el a vágyat, csak a testet, hamuvá lesznek, de nem hullnak földbe, s ha porrá, hát szerelmes porrá lesznek.
|