This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Ronsard, Pierre de: Amint az ág hegyén (Comme on voit sur la branche in Hungarian)

Portre of Ronsard, Pierre de
Portre of Nemes Nagy Ágnes

Back to the translator

Comme on voit sur la branche (French)

Comme on voit sur la branche au mois de may la rose,

En sa belle jeunesse, en sa premiere fleur,

Rendre le ciel jaloux de sa vive couleur,

Quand l'Aube de ses pleurs au poinct du jour l'arrose ;

 

La grace dans sa feuille, et l'amour se repose,

Embasmant les jardins et les arbres d'odeur ;

Mais batue ou de pluye, ou d'excessive ardeur,

Languissante elle meurt, fueille à fueille déclose.

 

Ainsi en ta premiere et jeune nouveauté,

Quand la Terre et le Ciel honoraient ta beauté,

La Parque t'a tuee, et cendre tu reposes.

 

Pour obseques reçoy mes larmes et mes pleurs,

Ce vase pleine de laict, ce panier plein de fleurs,

Afin que vif et mort ton corps ne soit que roses.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://poesie.webnet.fr/lesgrandsclassiques

Amint az ág hegyén (Hungarian)

Amint az ág hegyén nyit a májusi rózsa,

első díszében oly fiatal, zsönge, szép,

hogy irigyli az ég vadonatúj szinét,

s mikor kelyhét a gyöngy Hajnal beharmatozza,

 

a szerelmet s a bájt takarja szunnyadozva,

és édes balzsamát a kerten ontja szét:

de ha eső, ha hév suhintja szép fejét,

a lankasztó halál szirmonként szertefosztja:

 

így téged is, alig hogy tavaszod betölt

míg gyönge bájadon ámult az ég s a föld,

letört a Párka és hamvadat földbe szórta.

 

Vedd hát gyászom jelét, e könnyet s bús szavam,

tejjel tölt serlegem s virágos kosaram,

hogy élve s holtan is, csak rózsa légy te, rózsa.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap