A Léda aranyszobra (Hungarian)
Csaló játékba sohse fognál, Aranyba öntve mosolyognál Az ágyam előtt.
Két szemed két zöld gyémánt vóna, Két kebled két vad opál-rózsa S ajakad topáz.
Arany-lényeddel sohse halnál, Ékes voltoddal sohse csalnál, Én rossz asszonyom.
Hús-tested akármerre menne, Arany-tested értem lihegne Mindig, örökig.
S mikor az élet nagyon fájna, Két hűs csipőd lehűtné áldva Forró homlokom.[1]
[1] Első megjelenés: BN 1906. május 13. XI. évf. 130. sz. 1. – Tárca – Ady Endre – („A Pénz” főcímmel Léda arany-szobra címen másodikként közli a Futás a Gond elől után és a Mammon-szerzetes zsoltára c. vers előtt.) – További megjelenés: Szil 1908. január 9. XXVI. évf. 2. sz. 1–2. – Tárca – („Vér és Arany” főcímmel és Ady Endre e cím alatt megjelent új verskötetéből alcímmel másodiknak közli a lap a Fölszállott a páva után s a Nem mehetek hozzád és Az Értől az Oceánig című versek előtt.) – Kötetben: VA1 (1908) (A Léda arany-szobra ciklus) 164.; VA2 (1910) 90–91.; VA3 (1910) 90–91.; VA4 (1918) 90–91.; VA5 (1919) 121. – Gyűjteményes kötetben először: AEöv-1 [1930] 79.
Uploaded by | Répás Norbert |
Source of the quotation | http://mek.oszk.hu |
Publication date | 1907 |
|
|
Zlatá socha Lédy (Slovak)
V zlato vliata, vždy by si stála, vždy bez falše sa usmievala pred mojím lôžkom.
Pár tvojich očú bol by smaragd, ružový opál ňadier žiara a pery topás.
Tak, v zlate, vždy bys’ bola živá, v nádhere tejto nikdy lživá, zlá moja pani.
Nech bys’ šla, kam chceš, v tele z mäsa, to tvoje zlaté telo by sa vždy chvelo pre mňa.
A keby život bolel veľmi, studené tvoje kyčle by mi schládzali čelo.
Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Slovenský spisovateľ, Bratislava (13-72-096-78) |
Source of the quotation | Ján Smrek Preklady (Edícia Básnický preklad Zväzok2) |
Bookpage (from–to) | 344-344 |
Publication date | 1978 |
|
|