This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dsida Jenő: Smiling, Weary Wish (Mosolygó, fáradt kivánság in English)

Portre of Dsida Jenő

Mosolygó, fáradt kivánság (Hungarian)

Jó volna ilyen édes-álmoson
ráfeküdni egy habszínű felhőre,
amíg az égen lopva átoson.
 
Leejtett kézzel, becsukott szemekkel
aludni rajta, lengve ringatózni
acélkék este, biborfényű reggel.
 
Felejtve lenne minden lomha kin,
álmot súgna illatosan ágyam:
vattás-pihés hab, lengő grenadin.
 
És az Isten sem nézne rám haraggal,
csak mosolyogva suttogná a szélben:
Szegény eltévedt, fáradt kicsi angyal.
 


Uploaded byKopacz István
Source of the quotationhttps://mek.oszk.hu/07800/07886/html/01.htm

Smiling, Weary Wish (English)

Would be nice, to dreamy-drowsily lie
down upon a foam-colored cloud,
as it lumbers stealthily 'cross the sky.

Eyelids closed, two hands lolling
to be swung, swayed to gentle sleep
steel-blue evening, magenta morning.

All my lethargic torments forgotten,
my bed intimating ambrosial dreams:
swaying grenadine, quilts soft as cotton.

And God himself would cease his wrath,
He’d smile and whisper into the wind:
Poor, tired little angel, who’s lost her path.



Uploaded byVáradi József
Source of the quotationhttps://medium.com/scrittura/smiling-weary-wish-ad5734eefed3

minimap