József Attila: Reménytelenül
Reménytelenül (Hungarian)Lassan, tünődve Az ember végül homokos, Én is így próbálok csalás A semmi ágán ül szivem, Vas-színű égboltban... Vas-színű égboltban forog Bennem a mult hull, mint a kő Bajszom mint telt hernyó terül 1933. március
|
Sans espoir (French)Lentement, pensivement…
Enfin l’homme arrive au plateau Et consent à ce paysage De tristesse, de sable et d’eau Sans espoir est sa tête sage.
A mon tour, je veux, m’allégeant, Tout regarder avec franchise, L’éclair de la hache d’argent Dans le fin peuplier se brise.
Dessus la branche du néant, Mon cœur grêle tremble en silence, Et les doux astres le voyant, Les doux astres vers lui s’avancent.
Dans le ciel couleur de fer
Froid et laqué, un moteur vrille Dans le ciel couleur gris de fer. Entre mes dents les mots scintillent. Constellation, silence clair!
Comme une pierre dans le vide Le passé tombe en moi. Et bleu, Le temps s’enfuit muet, liquide. Un glaive brille: mes cheveux.
Une chenille est ma moustache Sur ma bouche elle va rampant. Mon cœur est dur, le mot se glacent Mais à qui confier mon tourment?
|