This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Negri, Ada: The street urchin (Birichino di strada in English)

Portre of Negri, Ada

Birichino di strada (Italian)

Quando lo vedo per la via fangosa

     Passar sucido e bello,

Colla giacchetta tutta in un brandello,

Le scarpe rotte e l’aria capricciosa,

 

Quando il vedo fra i carri o sul selciato

     Coi calzoncini a brani,

Gettare i sassi nelle gambe ai cani,

Gií  ladro, gií  corrotto e gií  sfrontato;

 

Quando lo vedo ridere e saltare,

     Povero fior di spina,

E penso che sua madre è all’officina,

Vuoto il tugurio e il padre al cellulare,

 

Un’angoscia per lui dentro mi serra;

     E dico: “Che farai

Tu che stracciato ed ignorante vai

Senz’appoggio ne guida sulla terra?…

 

De la capanna garrulo usignolo,

     Che sarai fra vent’anni?

Vile e perverso spacciator d’inganni,

Operaio solerte, o borsaiuolo?

 

L’onesta blusa avrai del manovale,

     O quella del forzato?

Ti rivedrò bracciante o condannato,

Sul lavoro, in prigione, o all’ospedale?…,,

 

… Ed ecco, vorrei scender ne la via

     E stringerlo sul core,

In un supremo abbraccio di dolore,

Di pietí , di tristezza e d’agonia;

 

Tutti i miei baci dargli in un istante

     Sulla bocca e sul petto,

E singhiozzargli con fraterno affetto

Queste parole soffocate e sante:

 

“Anch’io vissi nel lutto e nelle pene,

     Anch’io son fior di spina;

E l’ebbi anch’io la madre all’officina,

E anch’io seppi il dolor… ti voglio bene.,,



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.gutenberg.org/files

The street urchin (English)

When in the muddy street, I see him running,

     His little shoes all worn,

His trousers ragged and his jacket torn,

His handsome face most mischievous and cunning;

 

And when I see him ‘mid the surging eddy

     Of carts, he steals or begs,

Now deftly throwing stones at poor curs’ legs,

Bold and corrupt, a youthful thief already;

 

And when I see him laugh, I can’t help thinking :

     ”His mother is all day

There in the mill; in prison his father –” nay,

Poor flower he of thorns!” –”My heart is sinking

 

Within me, with anxiety I wonder:

     ”What will become of thee,

Without a guide on this tempestuous sea

Of life, forlorn and ignorant? I wonder

 

What thou wilt be and what will be thy station

     Some twenty years from now;

An honest workman with a sunburnt brow?

A useful member of our struggling nation?

 

The labourer’s honest shirt shall thou be wearing

     Or convict’s garb! Or shall

I see thee wretched at the hospital,

At work, in prison, a vagabond wayfaring?”

 

And lo! Across the street I would run over

     And in supreme distress,

In agony, in pity I would press

Him to my heart; with kisses I would cover

 

His mouth, his forehead; close beside him kneeling,

     Would whisper in his ears,

Choked by compassion’s quickly rising tears,

These sacred words, full of a sister’s feeling:

 

“I too was born ‘mong thorns, the sky above me,

     My mother too for me

Was working hard there in the factory,

I know what want and suffering mean –” I love thee.”



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://konicki.com/blog2

minimap