O visionário ou som e cor (Portuguese)
1
Eu tenho ouvido as sinfonias das plantas.
Eu sou um visionário, um sábio apedrejado,
passo a vida a fazer e a desfazer quimeras,
enquanto o mar produz o monstro azulejado
e Deus, em cima, faz as verdes primaveras.
Sobre o mundo onde estou encontro-me isolado,
e erro como estrangeiro ou homem doutras eras,
talvez por um contrato irónico lavrado
que fiz e já não sei noutras subtis esferas.
A espada da Teoria, o austero Pensamento,
não mataram em mim o antigo sentimento,
embriagam-me o Sol e os cânticos do dia...
E obedecendo ainda a meus velhos amores,
procuro em toda a parte a música das cores,
– e nas tintas da flor achei a Melodia. Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://alfarrabio.di.uminho.pt |
|
A látnok vagy hang és szín (Hungarian)
1
Hallottam a növények szimfóniáját
Bölcs látnok, látomásos, megdermedt sziklaember,
titkokat szülni s ölni: ennyi nekem az élet,
míg óriási kéklő özönt teremt a tenger
és zöld tavaszt az Isten, fönn, magasán az égnek.
Úgy érzem, e világtól egész világ rekeszt el,
bolygok, mint más vidékről, más korból idetévedt,
talán ördögnek adtam a lelkemet is egyszer,
fellegjáró magányban talán azóta élek.
Az Elmélet acélja s a rideg Eszme dölyfe
bennem a régi Érzést azonban meg nem ölte:
a naptól és a daltól lelkem mámorba révül.
Régi szerelmeimnek parancsát megfogadva
a színek muzsikáját kerestem erre-arra,
s virágszínben találtam a nagy Dallamra végül.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | M. Z. |
|