This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Machado de Assis, Joaquim Maria: Carolinához (A Carolina in Hungarian)

Portre of Machado de Assis, Joaquim Maria
Portre of Tótfalusi István

Back to the translator

A Carolina (Portuguese)

Querida, ao pé do leito derradeiro
Em que descansas dessa longa vida,
Aqui venho e virei, pobre querida,
Trazer-te o coração do companheiro.

Pulsa-lhe aquele afeto verdadeiro
Que, a despeito de toda a humana lida,
Fez a nossa existência apetecida
E num recanto pôs um mundo inteiro.

Trago-te flores, - restos arrancados
Da terra que nos viu passar unidos
E ora mortos nos deixa e separados.

Que eu, se tenho nos olhos malferidos
Pensamentos de vida formulados,
São pensamentos idos e vividos.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://pensador.uol.com.br

Carolinához (Hungarian)

Én szerelmem, utolsó nyoszolyádhoz,
melyben egy hosszú élettől pihensz meg,
szegény szerelmem, hogy a hitvesednek
elhozzam szívét, mindig erre járok.

Még ma is lüktet az a régi láz ott,
mely könnyüvé tett nyűgöt, bajt, keresztet,
melytől a létünk oly igéretes lett,
s mely rejtekünkbe hozta a világot.

Íme virág: ezt termi rendezetten
a föld, mely látott minket, kart a karban,
s itt hagyott holtan és számkivetetten.

Olykor élet-formálta gondolat van
halálra sebzett, vad tekintetemben,
de élő bár, illó és állhatatlan.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap