Орфей (Russian)
Так плыли: голова и лира, Вниз, в отступающую даль. И лира уверяла: мира! А губы повторяли: жаль!
Крово-серебряный, серебро- Кровавый след двойной лия, Вдоль обмирающего Гебра – Брат нежный мой, сестра моя!
Порой, в тоске неутолимой, Ход замедлялся головы. Но лира уверяла: мимо! А губы ей вослед: увы!
Вдаль-зыблящимся изголовьем Сдвигаемые как венцом – Не лира ль истекает кровью? Не волосы ли – серебром?
Так, лестницею нисходящей Речною – в колыбель зыбей. Так, к острову тому, где слаще Чем где-либо – лжет соловей...
Где осиянные останки? Волна соленая – ответь! Простоволосой лесбиянки Быть может вытянула сеть? –
1 декабря 1921 Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://feherilles.blogspot.hu |
|
Orfej (Serbian)
Tako su plovile: glava i lira Niz tok prema sve daljim žalima. I lira uveravaše: mira! A usne ponavljahu: žalimo! Krvavo-srebrni trag i srebrno- -krvavi, dvostruk, ne presta – Blesak niz obamrli Hebar; Moj nežni brat, moja sestra. Katkad bi zbog neutoljive Čežnje usporila glava. No lira tad uveravaše: mimo! A usne bi dodale: avaj! Dok ih, kao vencem, daljina Kreće uzglavljem talasastim – Da li to ne krvari lira? Zar nisu to srebrene vlasi? Tako, silazim stepeništem Rečnim – do kolevke mreškanja. Tako – ka ostrvu: od koga ništa Slađe – laže slavuj – ni utešnije. Gde su posvećeni komadi? Talasu slani – izusti! Možda ih izvuče nezabrađena Seljanka što mrežu spusti? 18. novembra 1921.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://feherilles.blogspot.hu |
|