About us

po-slovensky-v-babylone

http://madari.sk/magazin/kultura/po-slovensky-v-babylone

News

Presentations

About us

Literature plays a great part in learning about the cultures of each other. Thanks to the efforts of literary translators, literature is transmitted from one language to the other. The Visegradliterature.net offers only a glimpse into the huge bulk of literary translations, but if you click on the MATRIX MAP on the top of the page, you can start your literary adventure enjoying the literatures of Visegrad countries in your mother tongue!
If you look for an author, a particular literary work or keyword, please find the SEARCH function on the very bottom of the home page.
Have you had any questions/ideas/enquiries about the Babelmatrix, feel free to CONTACT US: contact@babelmatrix.org or copyright@visegradliterature.net

We offer short excerpts only as Visegradliterature.net is intended for reading from display or printing a few pages. You can find links at most of the excerpts to online bookstores in case you wanted to read the entire literary work.

 

News

 visegradliterature.net

A new online literary anthology

Hungarian Literature Online 01.08.2010.

 
 

A new website has been launched with some 200 authors and a total of over 1000 texts comprising the best writing from Visegrád Group nations for online access in Hungarian, Slovakian, Czech, Polish, English and German.

"A watershed venture", the project’s international coordinator and editor-in-chief of Hungarian Lettre, Éva Karádi commented on the launch of www.visegradliterature.net, declaring the webpage a gateway to one another’s language and culture as well as potentially relieving the linguistic isolation of Hungarian literature in particular.
 
"In Europe we have many coexisting languages. Yet for some reason we keep using English. Now is our chance to get acquainted with the languages of our neighbours. And this project can also be thought of as an exciting intellectual game”, Éva Karádi added.
 
Visitors to the website can browse through texts from some 200 classical and contemporary authors, and may even compare the different translations. Besides the texts, the website also features biographies of the authors, as well as the English- and German-language reception of some of the works.
 
The project emerged from the multilingual portal Babelmatrix run by Budapest’s Typotex Publishing House, where prominent Hungarian literary works are available for reading in English, Czech, Dutch, Polish, German, Russian and Portuguese languages. Typotex manager Zsuzsa Votisky tells us that the new website is a fully fledged project within Babelmatrix, but the network is being developed constantly. "The internet has developed considerably since the launch of Babelmatrix, and even those who once doubted its success now see a future in it", Zsuzsa Votisky commented.
 
Babelmatrix is currently owned by Typotex, but the publishing house plans to involve international partners in the future. "Those we worked together with on www.visegradliterature.net enjoyed the project, and were sad to see the work conclude. It is my hope to get new partners involved within a year or two", Zsuzsa Votisky added.
 
Éva Karádi agrees that expansion will be necessary. This way Europe’s linguistic diversity will cease to be a barrier, but finally prove to be an opportunity for mutual understanding.
 
 
 

Presentations

 

2010 - EDEN 2010 Annual Conference, Valencia 

Poster Session and Presentation:

 

Babel Web Anthology

Babelmatrix is a multidimensional-multilingual web anthology, which is displaying parallelly the original and the translated works.

What is BWA?

The Babel Web Anthology builds upon the Babelmatrix idea that changes the traditional bilingual relationships between original literary works and their translations into a special, multilingual form.

Thanks to the innovative structure of Babelmatrix, it is possible to handle original literary works and their translations multi-dimensionally, that is, in multiple languages in the same time.

BWA is edited with great care and continuously updated with contextual information that can provide the user with adequate insight into the cultures and literatures of other European countries.

  

Let see an example:

Read the Spanish translation of Hamlet’s Monologue in parallel view with the original text and try to find the similar words and phrases!

  

Monologue of Hamlet (English)

To be, or not to be: that is the question:
Whether ’tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them?

  

El Soliloquio de Hamlet (Spanish)

¡Ser, o no ser, es la cuestión! -¿Qué debe
más dignamente optar el alma noble
entre sufrir de la fortuna impía
el porfiador rigor, o rebelarse
contra un mar de desdichas, y afrontándolo
desaparecer con ellas?

 

In Babelmatrix rows represent the languages of the original works and the columns the languages of translation.

 

Babelmatrix today:

 

Translations

 

 

 

 

ca

cz

de

en

es

fi

fr

hu

it

nl

pl

pt

ro

ru

sk

sv

eo

tr

works

ca 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cz 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

de 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

en 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

es 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

fi 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

fr 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

hu 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

it 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nl 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

pl 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

pt 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ro 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ru 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

sk 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

sv 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

>290

>50

<50

 

 

BWA in figures (May 2010)

Number of original works: ~1 800

Number of translations: ~3 500

Page Rank: 6

Avarage number of unique visitors/months: 20 000

  

What we offer?

Set up new subanthologies as international project:

A fullfilled part of Babelmatrix where Visegrad countries Czech, Hungarian, Polish, Slovak literature perls are avalilable in each other language and also in English and German translation.

Translations

 

 

cz

hu

pl

sk

de

en

 

 

ca

es

it

pt

en

fr

Works

cz 

           

 

ca 

           

hu 

           

 

es 

           

pl 

           

 

it 

           

sk 

           

 

pt 

           

 

>290

<100

0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<50

0

 

Set up national opened pool for volunteer editors and translators as national project:

The basic literary pool is from classical, modern and contemporary Hungarian literature translated into several languages, and the pearls of the European literatures translated into Hungarian. It has just become available for the average user/amateur translators in web2 style. After moderating the new elements became part of the main database. Opened 2010 March.

 

Translations

 

 

cz

de

en

es

fi

fr

hu

it

nl

pl

pt

ro

ru

sk

ca

eo

sv

works

cz 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

de 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

en 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

es 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

fi 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

fr 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

hu 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

it 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nl 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

pl 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

pt 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ro 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ru 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

sk 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

>290

>50

<50

 

Recent added original works: ~130

Recent added translations: ~210

Recent added authors and translators: ~80

Avarage number of unique visitors/months: 20 000

 

Who are our partners?

  • In content development: University of Vienna Inst. for Netherlandistics and the portal NEDWEB, Austria / Florence University Press, Italy / Humboldt University, Inst. for Slavic Studies, Germany / Charles University, Prague Dep. for Czech Literature, Czech Republic / Slovak Academy of Sciences, Inst. for Slovak Literature, Slovakia / Drustvo Apokalipsa, Slovenia / Hunlit – Multi-lingual Literature Database of the Hungarian Book Foundation, Hungary

  • In organisation: Literature Across Frontiers GB / Dubcit Ltd., Ireland / Książki Institute, Hungary / The Ministry of Culture of the Slovak Republic / The Centre for Information of Literature – LIC

  • In publicity: Readme.cc / No man’s land – German Literature Online / Książki Institute, Hungary

  • In finance: Volksbank Hungary Ltd. / The Budapest Observatory, Hungary

  • In Sponsorations: Hungarian Ministry of Education and Culture / Hungarian Book Foundation / Culture Point Office, Hungary / The International Visegrad Fund

 

Contact: E contact@babelmatrix.org

Anthology ::
Literature ::
Translation ::

minimap