Orpheusz és Eurüdiké (Magyar)
Rilke-variációk – I. Menj, Eurüdiké. Tőlem semmit ne várj, ne alázd meg magad – ne tedd. Nem érdemes. Bár egykor ágyam ámbrája voltál, halotti lepleidből téged én ki nem bontalak. Hazug legendánkat megtörve szétkiáltom: könnyed lépteimet senki nem béklyózhatja meg. Te sem. Megszoktad úgyis, hogy már odaát vagy. Nincs, nem lehet semmi dolgod velem. A te halálod nem az én halálom. Maradj hát gyökér. Én soha nem az istenek kegyéért, nem érted, neked – magamnak játszom. II. Látod, Eurüdiké: bár Orpheusz néma maradt, te feljöttél az Alvilág sötét tájairól, s testedről lassan eltűnik a halotti gúzs nyoma… Mégis, jobb, ha erőddel nem dicsekszel. Mert vigye csak pár lépéssel messzebb az út Thrákia rólad alig-tudó fiát: Te végleg visszahullsz. III. Látod, se lant, se ének nem kell hozzá, hogy visszatérjek; még annyi sem, hogy szavaidnak íve legyen. Elég, ha fáradt napjaid peremén helyet adsz nekem, s az élet kibontott ámbra-hajam minden szálában újra szerteárad. |
Orfeo ed Euridice (Olasz)
Variazioni secondo Rilke
I.
Vai, Euridice.
Da me non aspettarti niente,
non ti umiliare –
non farlo.
Non conviene.
Sebbene un tempo,
ambra del mio letto sei stata,
dal tuo lenzuolo
funebre
io non ti sciolgo.
Spezzando la nostra leggenda
menzognera io divulgo:
ai miei passi leggeri
non metterà la ritorta nessuno.
Nemmeno tu.
Tanto sei abituata,
a star dall’altra parte.
Con te, non ho,
non posso avere a che fare.
La tua morte,
non è la mia morte.
Rimani dunque radice.
Non per la grazia
degli Dei,
ne per te, a te,
suono solo per me stesso.
II.
Vedi Euridice,
sebbene Orfeo
è rimasto muto,
tu sei tornata
dall’oscurità dell’Inferno,
sul tuo corpo svanisce lentamente
la traccia della ritorta della morte.
Se non ti vanti della tua forza,
è pure meglio.
Che la via, porti pure di qualche
passo più lontano il figlio di Tracia,
che di te sa a malapena:
tu ricadrai definitivamente.
III.
Vedi,
che io ritorni,
non serve
ne liuto, ne canto:
neppure
che le tue parole
abbiano l’arco.
E’ sufficiente,
se ai bordi delle tue giornate stanche
mi concedi un po’ di posto,
e in ogni filo dei miei capelli
d’ambra sciolti,
la vita si dilaga di nuovo.
|