Gil de Biedma, Jaime: Keringő, évfordulóra (Vals de aniversario in Hungarian)
Vals de aniversario (Spanish)Nada hay tan dulce como una habitación para dos, cuando ya no nos queremos demasiado, fuera de la ciudad, en un hotel tranquilo, y parejas dudosas y algún niño con ganglios,
si no es esta ligera sensación de irrealidad. Algo como el verano en casa de mis padres, hace tiempo, como viajes en tren por la noche. Te llamo
para decir que no te digo nada que tú ya no conozcas, o si acaso para besarte vagamente los mismos labios.
Has dejado el balcón. Ha oscurecido el cuarto mientras que nos miramos tiernamente, incómodos de no sentir el peso de tres años.
Todo es igual, parece que no fue ayer. Y este sabor nostálgico, que los silencios ponen en la boca, posiblemente induce a equivocarnos
en nuestros sentimientos. Pero no sin alguna reserva, porque por debajo algo tira más fuerte y es (para decirlo quizá de un modo menos inexacto)
difícil recordar que nos queremos, si no es con cierta imprecisión, y el sábado, que es hoy, queda tan cerca de ayer a última hora y de pasado
mañana por la mañana…
|
Keringő, évfordulóra (Hungarian)Semmi sincs oly kedves, mint egy kétszemélyes szoba (mikor szerelmünk már régen nem túlságos) kívül a városon, egy csöndes szállodában, kétes párok s egy fiú, holmi duzzadásos,
vagyis a valótlanságnak e könnyed szenzációja. Olyasmi, mint nyáron szüleim házában, régidőben, mint éjjel vonaton utazni. Várom,
hogy elmondjam, nem mondok neked semmit, amit ne ismernél már, vagy talán hogy csak csókot hagyjak találomra jól ismert szádon.
Úgy hagytad az erkélyt. A szoba esthomályt vonz, amíg mi nézzük egymást gyöngéden s kényelmetlen, hogy nem érezzük az évek súlyát most.
Minden mindegy, úgy rémlik, nem volt tegnap. S ez édes íz a szánkon, a csönd gerjesztette nosztalgiáé, könnyen megtéveszthet bennünket mától
érzelmeinket illetően. Ámde csak fenntartással, hisz ha nem is látszón, valami erősebb hat, s ettől (mondjuk, bár biztosan jobb is akadna rá szó)
bajos emlékeznünk rá, hogy szerettünk, másként, mint hozzávetőleg, s a mából, ami szombat, a tegnap végórája lesz, és a múltja már most
a holnap délelőttnek…
|