Meléndez Valdés, Juan: Anakreoni dal (De Dorila Magyar nyelven)
|
De Dorila (Spanyol)Al prado fue por flores la muchacha Dorila, alegre como el mayo, como las Gracias linda.
Volvió a casa llorando, turbada y pensativa, el trenzado sin orden las colores perdidas.
Pregúntanle qué tiene, y ella llora afligida; háblanle no responde, ríñenle no replica.
¿Pues qué mal será el suyo? Las señales indican que cuando fue por flores perdió la que tenía.
|
Anakreoni dal (Magyar)Virágért ment a rétre Dorila szép leányka, tavaszra vall a kedve, szépsége gráciára.
De haza sírva tér meg, zavart, kedvetlen, bágyadt, a hajfonata kócos, fakó az arca, sápadt.
Kérdik, hogy mi baj érte? Csak egyre tart keserve; szidásra, szóra úgy tesz, mintha nem volna nyelve.
Szegénykével mi történt? Mi érhette az árvát? Virágért ment a rétre, s elvesztette virágát.
|