Eichendorff, Joseph von: Tavaszi éj (Frühlingsnacht in Hungarian)
Frühlingsnacht (German)Übern Garten durch die Lüfte Hört ich Wandervögel ziehn, Das bedeutet Frühlingsdüfte, Unten fängts schon an zu blühn.
Jauchzen möcht ich, möchte weinen, Ist mirs doch, als könnts nicht sein! Alte Wunder wieder scheinen Mit dem Mondesglanz herein.
Und der Mond, die Sterne sagens, Und in Träumen rauschts der Hain, Und die Nachtigallen schlagens: Sie ist deine, sie ist dein!
|
Tavaszi éj (Hungarian)Vadmadarak vonulása hallatszott a kert felett. Ez a tavasz híradása: ébred már a kikelet.
Ujjongnék, meg sírni vágyom: mintha álom volna csak! Szobámba a holdsugáron régi csodák szállanak.
Hold és csillag, s szenderegve azt susogja a mező, csalogányok zengik egyre: a tied, a tied ő!
|