Rilke, Rainer Maria: Ima az őrültekért és fegyencekért (Gebet für die Irren und Sträflinge in Hungarian)
|
Gebet für die Irren und Sträflinge (German)Ihr, von denen das Sein leise sein großes Gesicht wegwandte: ein vielleicht Seiender spricht
draußen in der Freiheit langsam bei Nacht ein Gebet: Daß euch die Zeit vergeht, denn ihr habt Zeit.
Wenn es euch jetzt gedenkt, greift euch zärtlich durchs Haar: alles ist weggeschenkt, alles, was war.
Oh, daß ihr stille bliebt, wenn euch das Herz verjährt; daß keine Mutter erfährt, daß es das gibt.
Oben hob sich der Mond, wo sich die Zweige entzwein, und, wie von euch bewohnt, bleibt er allein.
|
Ima az őrültekért és fegyencekért (Hungarian)Ti, akiktől a lét hatalmas arca lágyan elmúlt: kezét a szabad éjszakában
egy talán most létező imára kulcsolja és érzi, hogy néktek nehéz teher az Idő.
Már puhán hajatok becézi csak az emlék: mindent szétszórtatok ti nemrég.
Ó, hulljon csönd a szóra, ha szívetek már vénül, anya se legyen végül, ki tudna róla.
Ágak közé felszállott a hold s az égre tart - és mintha ti laknátok, olyan kihalt.
|