Kolcov, Alekszej Vasziljevics: Vigasz (Утешение in Hungarian)
Утешение (Russian)Как жаль, что счастия звезда На небе вашем закатилась! Но разве горесть навсегда С судьбою вашей породнилась? Пройдёт зима — настанет май. Беда — глупа, взведёт на счастье. Всяк Провиденью доверяй: Оно нас ценит без пристрастья. Пусть кто доволен здесь неправо Или неправо кто гоним… Земные радости — с отравой, Отрава — с счастием земным. Всё постоянно — лишь за морем, И потому, что нас там нет; А между тем кто минут горем? Никто… таков уж белый свет!..
|
Vigasz (Hungarian)Milyen kár, hogy leáldozott Egünkről a szerencsecsillag! Avagy talán a bánatok Hű kísérői napjainknak? A télre - május jön megint. A baj - bolond, szerencse váltja. A sorsunk bizalomra int: Igazságot hoz a világra. Sokunk méltatlan bánat éri, Más idvezül érdemtelen... A földi bajt - öröm kíséri, A jót - a földi gyötrelem. Nyugalmat - más földrész kínál csak, S szemünk odáig el se lát; Van-é, kit elkerül a bánat? Nincs senki... Ilyen a világ!...
|