Puskin, Alekszandr Szergejevics: Csaadajevhez (К Чаадаеву in Hungarian)
К Чаадаеву (Russian)Любви, надежды, тихой славы Недолго нежил нас обман, Исчезли юные забавы, Как сон, как утренний туман; Но в нас горит еще желанье, Под гнетом власти роковой Нетерпеливою душой Отчизны внемлем призыванье. Мы ждем с томленым упованья Минуты вольности святой, Как ждет любовиик молодой Минуты верного свицанья. Пока свободою горим, Пока сердца для чести живы, Мой друг, отчизне посвятим Души прекрасные порывы! Товарищ, верь: взойдет она, Звезда пленительного счастья, Россия вспрянет ото сна, И на обломкам самовластья Напишут наши имена! 1818
|
Csaadajevhez (Hungarian)Minket már nem csalnak s becéznek hírnév s szerelmi örömök, eltűnt a hetyke ifju élet, mint álom, mint reggeli köd. De bár rajtunk a sors igája, egy vágytól szívünk még hevül: figyelünk türelmetlenül szülőhazánk hívó szavára. A szent szabadság győzedelmes percéért lelkünk lángoló – úgy várjuk mint találkozó biztos percét ifjú szerelmes. Hát míg e láng minket hevít, míg becsület van a világon, lelkünk szép buzdulásait szenteljük hazánknak, barátom! Hidd el: felragyog tiszta, szép fénnyel csillagunk nemsokára, Oroszhon felnyitja szemét, s az önkény omladék-falára írja nevünket majd a nép!
|