Ehrenstein, Albert: Esti tó (Abendsee Magyar nyelven)
Abendsee (Német)Wir kämmten Wolken; Faun und Fee Im Liebesspiel über Stern und See. Nun hat uns Dämmer verschneit, Nebel gezweit, Vor Leid vergilbt die Lilienzeit.
Neidwolken, herzschnappende weiße Wölfe, Warum verscheuchtet ihr mir Die verspielte Tanzelfe? Mein Abendlied ertrinkt im See.
Die wilde Nacht bespringt mein Reh, Die Sterne haben sich abgedreht, Ödvogel weht sein: "Spät, zu spät!" Ich fühle weh, wie ich im Schnee Untergeh.
|
Esti tó (Magyar)Tündéreket, Faunt, felleget fésültünk játszin tó s csillag felett. S most homály havaz, a köd köztünk egyre nő, kínban sárgul a liliom-idő.
Irigységfelhő, szívbe maró fehér farkascsürhe álomhabból játékos tündérem kiűzte. Esti dalom tófenékre ér.
Meghágja őzemet az éj, a csillag mind leoltva vár, "Késő már!" - súg sivár madár. Fájva elmerülök a mély tóba én.
|