Lessing, Gotthold Ephraim: A szépség hátulról (Die Schöne von hinten Magyar nyelven)
Die Schöne von hinten (Német)Sieh Freund! sieh da! was geht doch immer Dort für ein reizend Frauenzimmer? Der neuen Tracht Vollkommenheit, Der engen Schritte Nettigkeit, Die bei der kleinsten Hindrung stocken, Der weiße Hals voll schwarzer Locken, Der wohlgewachsne schlanke Leib, Verrät ein junges art′ges Weib.
Komm Freund! komm, laß uns schneller gehen, Damit wir sie von vorne sehen. Es muß, triegt nicht der hintre Schein, Die Venus oder Phyllis sein. Komm, eile doch! – O welches Glücke! Jetzt sieht sie ungefähr zurücke. Was wars, das mich entzückt gemacht? Ein altes Weib in junger Tracht.
|
A szépség hátulról (Magyar)Látod, barátom? Ott ni! Nézzed azt a bájos fehércselédet! Ruhája új s tökéletes, csöpp léptét, mely könnyed, kecses, minden kicsiny rög megakasztja, sötét fürt hull hószínü nyakra, alakja nyulánk, kitünő, azt sejteti, hogy ifju nő.. .
Barátom, előzzük meg együtt, hogy előlről is megnézhessük. Ha nem csap be hátsó fele, hát Vénusznak kell lennie! Siess már, ej! – Ó mily szerencse! Most hátrapillant a szemembe. Mi vonzott engem annyira? Ifjú ruhában vén banya.
|