Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hoff, Kay: Évgyűrű (Jahresringe Magyar nyelven)

Hoff, Kay portréja

Jahresringe (Német)

Gestern

 

kaum sprenkelt april

die tage mit knospen,

gestern wars, gestern noch :

kaum zieht der sommer

die hellen vorhänge zu,

gestern, gerade gestern:

kaum wirft september

seine gold in die wälder,

oktober sammelt beeren,

november, gestern wars,

gestern gerade: der nebel

sieht schon nicht mehr,

die nacht spinnt märchen:

gestern, kaum war es, kaum

starb in harschigen spuren

das jahr, gestern gerade:

da überkommt der Märzwind

die kronen, april kämmt

die weidenzweige, der mai

steckt sein sommergrün auf,

gestern wars, gestern:

alteweibergespinzte, kaum

war es, raureifgeschmeide,

erfroren die letzten früchte,

die knospen gespritzt:

gestern, gerade gestern:

es war.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.cosmiq.de

Évgyűrű (Magyar)

Tegnap

 

Rügyekkel épp hogy pettyez

április napokat:

tegnap volt, tegnap még:

nyár az áttetsző

függönyöket alig hogy összehúzza:

tegnap, pontosan tegnap:

erdőkbe hajítja

aranyát szeptember,

október gyűjt bogyókat,

november: tegnap volt,

tegnap pontosan: a köd már

semmit se lát,

éj szövi meséit,

alig hogy tegnap volt, alig

hogy érdes nyomokban kimúlt

az év: pontosan tegnap

itt ráz koronákat március

szele, fésül április

fűzágakat, május

nyári zöldjét kitűzi:

tegnap volt, tegnap:

vénasszonyok szőttese

volt zuzmaraékszer,

utolsó gyümölcs, elfagyottan,

bimbók, kihegyezve:

tegnap, pontosan tegnap:

így volt.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaA. K.

minimap