Poe, Edgar Allan: M-nek (To M—— Magyar nyelven)
To M—— (Angol)O! I care not that my earthly lot Hath little of Earth in it, That years of love have been forgot In the fever of a minute:
I heed not that the desolate Are happier, sweet, than I, But that you meddle with my fate Who am a passerby.
It is not that my founts of bliss Are gushing- strange! with tears- Or that the thrill of a single kiss Hath palsied many years-
'Tis not that the flowers of twenty springs Which have wither'd as they rose Lie dead on my heart-strings With the weight of an age of snows.
Not that the grass- O! may it thrive! On my grave is growing or grown- But that, while I am dead yet alive I cannot be, lady, alone.
|
M-nek (Magyar)Ó! Földi sorsom nem bánom - S ha bármi föld-csekélyén! Hogy volt évről-évre múláson, Bár egy szál perc hevélyén.
Mit, gyötrelemre? Az elveszett Ha boldogabb magamnál: Sorsom összevegyült vele, Bár mint múlt alak jár!
Nem az, hogy áldás forrása Éltemnek árad könnyel; Vagy hogy egyetlen csók, vágyra, Keltett sok év-özönnel:
Nem az ez. hogy húsz tavasz-virulat, Ahogy azonnal fonnyadt, Havat hintene, súlyosat, Hogy a húrok a szíven: holtak -
Sem az, hogy a fű - nőjön, múljon, S ha síromon, mit sírjak? De hogy az élet: eleven holtom, Hölgyem, ilyet kibírjak?
|