Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Tsai, Tze-Min: Cestopis (Write Down a Peace Journey Szlovák nyelven)

Tsai, Tze-Min portréja

Write Down a Peace Journey (Angol)

Early in the morning. Light fog enveloped the hills.
Brewing a poem
Go deep into the original home of the earth
Surrounded by dense foliage
The juice of Chinaberry without melting the dried-up ink
Take off a hypnotized Chrysanthemum, Lake Tanganyika
Reluctantly sleep so deep

Midnight, the silent bee, the nest on the branch
Want to write a song
But take the wrong drawing board without musical notes
Draw it, no choice, no hesitation
Choose a corner to listen to the music from ant-loving cricket’s wings
Looking to the volcano alarm flower, Dyed red Jawa island
Reluctantly outbreak so wild

The road home, Vines tripped feet
Dance like a lemur on the island of Madagascar
Kick injury one singing lotus, Rhythm on Congo River
The weeping cry melting snow has not stopped for a long time
With a trace of regret, make a secret decision
With that dance, was hidden in the forest for a long, long time
Write down a dialogue with the biological poetry



FeltöltőRépás Norbert
Az idézet forrásaauthor
Megjelenés ideje

Cestopis (Szlovák)

Včas ráno. Riedka hmla objala kopce.
Báseň v zrode.
Choďte hlboko do pôvodného domu sveta
obkľúčeného hustou zeleňou.
Šťava z čínskej bobule, bez toho aby roztopila vysušený atrament,
vymazala zakliatu chryzantému.
Jazero Tanganika
neochotne spí tak hlboko.

Polnoc. Tichá včielka. Hniezdo na vetve
si želá napísať báseň,
ale má tu spochybnenú kresbu bez hudobných nôt.
Napísalo, bez žiadnej voľby, žiadneho váhania.
Vyberalo si miesto počuť hudbu z krídiel kobyliek
(ktorý hudbu nemajú rady)
hľadiac na divoký výbuch sopky,
s farbeného červeňou
na ostrove Jawa.

Cesta domov. Podpätky sa potkýnajú na liany,
a tancujú ako lemur na ostrove Madagaskar.
Kopneš nohou a zraníš kvet lotosu, ktorý spieva v rytme rieky Kongo.
Už dlho neprestáva plakať taviaci sa sneh.
So stopou ľútosti, tajne rozhoduje
spolu s tancom
– dlho, dlho skrytým v lese –
napísať dialóg s biologickou poéziou.



FeltöltőRépás Norbert
Az idézet forrásatranslator

minimap