Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Canales, Alfonso: Szerződés (Pacto (detelle) Magyar nyelven)

Canales, Alfonso portréja

Pacto (detelle) (Spanyol)

Tú me darás tu asco, la resina

de tu tronco de hombre;

yo te daré el vacío,

la tierra prometida a los cansados

de esperar una luz.

Tú a mí, la sangre ajena,

ese templado río que te incita;

yo, a cambio, la segura

convicción de que puedes.

 

He de darte un remanso de metal, una orilla

de material asilo,

la ágil libertad de los dedos.

Serán tus manos como tercas ramas

o como insectos que obstinados ponen

su avidez en los frutos.

Tú puedes darme a trueque el tembloroso

llegar hasta las cosas,

el temor a la huída

de lo logrado, el miedo

al vivo resbalar del pez en fuga.

 

Podría revelarte si quisieras

cuánto los finos paños ocultan,

la caliente

palpitación del cuerpo joven: pieles

nunca tocadas, vahos

que impesable la carne

tornan,

la apariencia de eterna vida, el terco

respirar de los ríos interiores,

aflorados a campos de demasía súbita: una puerta

encallada en el límite, una exclusa

para verterte tú de ti, de todo.

 

….

 

Puesto a dar, puedo darte una columna

en piedra y humo y soledad, erguida

a cada paso, a cada estancia: un firme

asidero total akí y ahora.

Tú me darás de ti lo ke no amas,

eso ke cuando cantas se rebela,

esa tibia sospecha, ese rescoldo

de algo ke afirma no acabar: tú mismo.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://poesias.es

Szerződés (Magyar)

Te undorod adod nekem, a törzsed,

férfitörzsed gyantáját;

én neked puszta űröm,

a fényt remélni fáradtak szemében

ígéret földje az.

Adod az idegen vért,

szabályozott folyót, mely sarkall téged;

én ellenben a biztos

hitet, hogy képes vagy rá.

 

Fölkínálom fémnehéz tunyaságom,

anyagi menedékem,

ujjaim ügyes szabadságát.

Kezed olyan lesz, mint fa konok ága

vagy mint rovar, mely megszállottan tölti

mohóságát gyümölcsön.

Te adhatod cserébe érkezésed

reszkető repdesését,

félelmed, hogy elillan,

ami megvolt már, félszét,

hogy hala tovaúszik, a halásznak.

 

Föltárhatnám, ha éppen úgy akarnád,

amit finom szövetek eltakarnak,

fiatal test

forrósult lüktetését: bőrnek még nem

érintett selymét, párát,

mely testet légiessé

lebbent,

az örök élet látszatát, kitartó

lélegzését bensőséges folyóknak,

melyek a váratlan bőségtől a felszínre csapnak: ajtót

a gátfalon, mely megfeneklett,

zsilipkaput, magadból kiomolni.

 

Ám keresztbezárt lábbal, megdermesztve

mélyében szorongásod, nem adtál mást,

mint újabb szárba szökkent bosszúságod,

heved mérséklet híján,

hanyagságodnak gyöngéd fensőségét,

medrébe míg hanyatlott.

 

Ha már adok, adhatok akár pillért     

kőből s füstből és magányból emeltet,          

lépten-nyomon és minden megállóban:         

mindenre jó fogódzót itten és most.   

Mit nem szeretsz, te azt adod magadból,       

ami dalodban ellenedre lázad,           

a langyos gyanakvást, furdaló aggályt,          

amely nem csillapul: tulajdon lényed.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap