Nerval, Gérard de: Eritrea (Érythréa Magyar nyelven)
|
Érythréa (Francia)Colonne de Saphir, d'arabesques brodée - Reparais ! - Les Ramiers pleurent cherchant leur nid : Et, de ton pied d'azur à ton front de granit Se déroule à longs plis la pourpre de Judée !
Si tu vois Bénarès sur son fleuve accoudée Prends ton arc et revifts ton corset d'or bruni : Car voici le Vautour, volant sur Patani, Et de papillons blancs la Mer est inondée.
Mahdéwa ! Fais flotter tes voiles sur les eaux Livre tes fleurs de pourpre au courant des ruisseaux : La neige du Cathay tombe sur l'Atlantique :
Cependant la prêtresse au visage vermeil Est endormie encor sous l'Arche du Soleil : - Et rien n'a dérangé le sévère portique.
|
Eritrea (Magyar)Zafír Kolonna, halld, arabeszkekbe-szőtt, te: - Tűnj föl! - Galambfiak siratják fészkeik; S azúr lábad felől gránit homlokodig Júdea bíbora omlik alá redőzve.
Benáreszt látva, mely folyamra könyököl le, Ölts óarany füzőt, fogd íjad, nyilaid: Mert Keselyű kering, kémelve Patanit, S fehér lepkék hada zuhog a víztükörre.
Mahdéva! Tengerek vigyék hajóidat, Bíbor virágaid sodorja gyors patak: Az Atlantit Cathay most havával belengi:
De a Papnő, kinek orcája berzsenyes, A Nap Íve alatt még egyre szendereg - s A zordon csarnokot meg nem zavarta semmi.
|