Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Quasimodo, Salvatore: Halhatatlan halál (Thanatos athanatos Magyar nyelven)

Quasimodo, Salvatore portréja

Thanatos athanatos (Olasz)

E dovremo dunque negarti, Dio

dei tumori, Dio del fiore vivo,

e cominciare con un no all'oscura

pietra «io sono», e consentire alla morte

e su ogni tomba scrivere la sola

nostra certezza:

«thànatos athànatos»?

Senza un nome che ricordi i sogni

le lacrime i furori di quest'uomo

sconfitto da domande ancora aperte?

Il nostro dialogo muta; diventa

ora possibile l'assurdo. Là

oltre il fumo di nebbia, dentro gli alberi

vigila la potenza delle foglie,

vero è il fiume che preme sulle rive.

La vita non è sogno. Vero l'uomo

e il suo pianto geloso del silenzio.

Dio del silenzio, apri la solitudine.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.qforum.it/poesia/540-poesie-di-salvatore-quasimodo.html

Halhatatlan halál (Magyar)

Hát mégis tagadnunk kell, fekélyek

Istene, élő virágok Istene, téged?

S kezdjük-e azzal, hogy nemet mondunk e sötét

sziklának: „vagyok" s belenyugszunk a halálba

és minden sírra felírjuk egyetlen

bizonyosságunkat: „halhatatlan halál"?

Csak így, név nélkül, hogy semmi se emlékeztessen

ennek az embernek álmaira, könnyeire, dühkitöréseire,

akit a még nyílt kérdések letepertek.

Párbeszédünk hangot vált; már lehetővé válik

a képtelenség. Ott a füstölgő

ködön túl, a fák rostjaiban

őrködik a születő levelek hatalma,

valóság: a folyó, mely fesziti medrét.

Az élet nem álom. Valóság az ember

és az embernek csendre féltékeny sírása.

Csend Istene, nyisd meg a magány kapuját.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap