Plescsejev, Alekszej Nyikolajevics: Nem, akkor jobb pusztulni végleg… (Нет! лучше гибель без возврата… Magyar nyelven)
Нет! лучше гибель без возврата… (Orosz)Нет! лучше гибель без возврата, Чем мир постыдный с тьмой и злом, Чем самому на гибель брата Смотреть с злорадным торжеством.
Нет! лучше в тёмную могилу Унесть безвременно с собой И сердца пыл, и духа силу, И грёз безумных, страстных рой,
Чем, всё тупея и жирея, Влачить бессмысленно свой век, С смиреньем ложным фарисея Твердя: «Бессилен человек»,
Чем променять на сон отрадный И честный труд, и честный бой И незаметно в тине смрадной, В грязи увязнуть с головой!
|
Nem, akkor jobb pusztulni végleg… (Magyar)Nem, akkor jobb pusztulni végleg, mint becstelen béke legyen, mint a testvérek tömegének halálát nézni hidegen!
Nem, jobb a sötét sírgödörbe magunkkal vinni mind, amit balgán reméltünk, el, örökre lélekerőt, szív álmait,
mint bambán, elhízottan, értelmetlen élni le életét, farizeus alázattal hamisan dadogva: „emberi gyöngeség”,
mint harc helyett álmot keresni s eltelni gyönyöreivel, mint hínáros posványba esni, s benne nyomtalan tűnni el!
|