Bobrowski, Johannes: Prucc elégia (Pruzzische Elegie in Hungarian)
|
Pruzzische Elegie (German)Dir ein Lied zu singen, hell von zorniger Liebe – dunkel aber, von Klage bitter, wie Wiesenkräuter naß, wie am Küstenhang die kahlen Kiefern, ächzend unter dem falben Frühwind, brennend vor Abend -
deinen nie besungnen Untergang, der uns ins Blut schlug einst, als die Tage alle vollhingen noch von erhellten Kinderspielen, traumweiten –
damals in Wäldern der Heimat über des grünen Meeres schaumigem Anprall, wo uns rauchender Opferhaine Schauer befiel, vor Steinen, bei lange eingesunknen Gräberhügeln, verwachsnen Burgwällen, unter der Linde, nieder vor Alter, leicht - wie hing Gerücht im Geäst ihr! So in der Greisinnen Lieder tönt noch, kaum mehr zu deuten, Anruf der Vorzeit – wie vernahmen wir da modernden, trüb verfärbten Nachhalls Rest!
So von tiefen Glocken bleibt, die zersprungen, Schellengeklingel -
Volk der schwarzen Wälder, schwer andringender Flüsse, kahler Haffe, des Meers! Volk Der nächtigen Jagd, der Herden und Sommergefilde! Volk Perkuns und Pikolls, des ährenumkränzten Patrimpe! Volk, wie keines, der Freude! wie keines, keines! des Todes – Volk
der schwelenden Haine, der brennenden Hütten, zerstampfter Saaten, geröteter Ströme – Volk, geopfert dem sengenden Blitzschlag, dein Schreien verhängt vom Flammengewölke - Volk, vor des fremden Gottes Mutter im röchelnden Springtanz stürzend – Wie vor ihrer erzenen Heermacht sie schreitet, aufsteigend über dem Wald ! wie des Sohnes Galgen ihr nachfolgt!
Namen reden von dir, zertretenes Volk, Berghänge, Flüsse, glanzlos noch oft, Steine und Wege - Lieder abends und Sagen, das Rascheln der Eidechsen nennt dich und, wie Wasser im Moor, heut ein Gesang, vor Klage arm –
arm wie des Fischers Netzzug, jenes weißhaarigen, ew ’gen am Haff, wenn die Sonne herabkommt.
|
Prucc elégia (Hungarian)Van-e még dal, neked énekelni, haragvó szeretettől fénylő, mégis sötét, panaszos, keserű, mint az iszalag, nedves, mint a partoldal tar fenyői, amint nyögnek a sápadt hajnali szélben, égnek az est hevében -
sosem megénekelt pusztulásod, mely vérünkbe írta magát, mikor a napok még derűs, álomnyi széles gyermekjátékokkal teltek -
az otthoni erdőkben, a tajtékozva partnak csapódó zöld tengerhullámok fölött, az áldozati liget felszálló füstjében, a kövek előtt, süppedt sírdombokon, indákkal benőtt falsáncokon, a kortól meggörnyedt hárs alatt, könnyen - ott lengett a hír az ágak közt! És az anyókák dalaiban is, már szinte értelmetlenül, az ősi hívás - meghallottuk a visszhang homályos foszlányait!
Ahogy a mély, szétpattanó harangütésekből csengettyűszó marad -
Sűrű erdők, zuhogva előtörő folyók, letarolt öblök, a tenger népe! Éji vadászatok, nyájak, nyári legelők népe! Perkun és Pikollos, a kalászkoszorús Potrimpos népe! Az örömé, mint egyetlen más nép sem, a halál, népe!
Parázsló berkek, lángoló kunyhók, letiport vetések, vértől pirosló patakok népe - te, kit feláldoztak a perzselő villámcsapásnak, és kiáltásaid elnyelték tüzes felhők - te, kit egy idegen isten anyja előtt hörögve táncolni löktek - mintha a csillogó lándzsák előtt ő járna, fent, az erdő fölött! mintha fia keresztjét követné! - -
Nevek szólnak rólad, eltaposott nép, völgyek, folyók, fénytelen, még gyakorta, kövek és utak - esti dalok és legendák, a gyíkok avarzörgése idézi neved és, mint mocsárban a víz, ez az ének, már gyenge a panasztól -
már gyenge, mint az ősz hajú halász, ki hálóját még partra vonja a sekély öbölben, míg a Nap alászáll.
|