This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Bossong, Nora: Szörp (Sirup in Hungarian)

Portre of Bossong, Nora
Portre of Répás Norbert

Back to the translator

Sirup (German)

Wie sie ihren Finger spreizt
vom Mokkalöffel, meine Sudetenoma.
Ihr Haar im Schwarz
vertrockneter Rüben.
Draußen der Abdruck
ihrer Hände im Wind,
durch den werfen Kinder
Kastanien. Den Kartoffeln
hat sie nie getraut und gekauert
nur im Qualm der Stippsbrennerei.
Wie manchen der Buckel
den Rücken hoch wächst,
wächst er ihr in die Locken.
Dieses Auseinanderfallen jeden Abend,
nackt vor den Gardinen ist ihre Haut
nur ein Riss im Stoff.



Uploaded byRépás Norbert
Publisherzu Klampen. Kindle Edition, ASIN: B00T6R3TSI
Source of the quotationReglose Jagd: Gedichte (German Edition) / (Kindle Locations 262-267)
Bookpage (from–to)262-267
Publication date

Szörp (Hungarian)

Amint ujjait mokkáskanáltól
terjeszti szét, szudéta nagyanyám.
Haja feketében
elszáradt répa.
Szélben odakinn
kézkövülete, gyerekekkel
gesztenyét hajít.
Krumplifejeknek sosem hitt
és kuporgásra is csak zugfőzde
füstje kényszerítette.
Úgy bodorodtak hajfürtjei,
ahogy néhányunk hátán
púp válik egyre nagyobbá.
Bőre így esténként széthullva,
függönyök előtt mezítelenül,
szövetben csak egy repedés.



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationsaját

minimap