This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Busta, Christine: Velence, októberi este (Oktoberabend in Venedig in Hungarian)

Portre of Busta, Christine

Oktoberabend in Venedig (German)

Vermählt hat sich das Gold den Schatten,
der Staub wärmt Marmor und Porphyr,
Vineta neigt sich stül den Ratten,
das Meer geht durch verschlossne Tür.
 
Der Löwe kann der Zeit nicht wehren,
das Salz frißt lautlos Erz und Stein.
In schwarzen Gondelwiegen kehren
vom Styx die Träume ein.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.e-periodica.ch

Velence, októberi este (Hungarian)

Jegyese az arany az árnynak,
márványt s porfírt a por hevít,
Vinetán* patkányok tanyáznak,
a tenger zárt termekbe nyit.
 
Oroszlán vívna az idővel,
só mar némán követ, vasat.
Az álmok gondola-sötéttel
a Styx felől beringanak.
 
 
*Vineta - állítólag Európa legnagyobb városa volt a maga korában, míg 850 évvel ezelőtt el nem nyelte a tenger. Gazdagságáról "Észak Velencéjeként" nevezték, de hívták "a Balti-tenger Atlantiszának" is.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationK. M.

minimap