This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Ammons, A. R.: Transaction

Portre of Ammons, A. R.

Transaction (English)

I attended the burial of all my rosy feelings:
I performed the rites, simple and decisive:
the long box took the spilling of gray ground in
with little evidence of note: I traded slow

work for the usual grief: the services were private:
there was little cause for show, though no cause not
to show: it went indifferently, with an appropriate
gravity and lack of noise: the ceremonies of the self

seem always to occur at a distance from the ruins of men
where there is nothing really much to expect, no arms,
no embraces: the day was all right: certain occasions
outweigh the weather: the woods just to the left

were average woods: well, I turned around finally from
the process, the surface smoothed into a kind of seal,
and tried to notice what might be thought to remain:
everything was there, the sun, the breeze, the woods

(as I said), the little mound of troublesome tufts of
grass: but the trees were upright shadows, the breeze
was as against a shade, the woods stirred gray
as deep water: I looked around for what was left,

the tools, and took them up and went away, leaving
all my treasures where they might never again disturb
me, increase or craze: decision quietens:
shadows are bodiless shapes, yet they have a song.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.poetryfoundation.org

Lebonyolítás (Hungarian)

Megrendeztem rózsaszín érzéseim temetését:
lejátszottam a szertartásokat egyszerűen és véglegesen:
a hosszú dobozra kevés szürke föld szóródott
tanúbizonyságként: lassú munkára cseréltem

a szokásos fájdalmat: magán istentisztelet:
nem sok okom volt a hivalkodásra, de nem hivalkodni
sem volt okom: közömbösen piszmogtam, kellő
komolysággal zajtalanul: az egyén szertartása

mindig bizonyos távolságot tart az emberi pusztulástól
túl sokra ne számíts tehát, nincsenek karok
ölelések: minden rendben volt egyébként: bizonyos
események fontosabbak voltak mint az időjárás: balra

az erdő közepes erdő volt: szóval elfordultam
a szertartástól, a terep pecsétté simult,
próbáltam megjegyezni, ami maradandónak vélhető:
minden itt volt, a nap, a szél, az erdő

(ahogy mondtam), kis kupacokban a fű aggasztó
hajcsomói: a fák függélyes árnyak voltak, a szél
ellenárny, az erdő szürkén kavargott
mint a mély víz: körülnéztem, mi maradt itt

a szerszámok, fölkaptam őket s továbbmentem
elhagyva kincseim, ne háborgassanak többé
teljesülés vagy téboly: a döntés megnyugvás:
az árnyak testtelenek, de ez az ének az övék.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationO. J.

minimap