This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Auden, W. H.: August 1968 (August 1968 in Slovak)

Portre of Auden, W. H.
Portre of Répás Norbert

Back to the translator

August 1968 (English)

The Ogre does what ogres can,
Deeds quite impossible for Man,
But one prize is beyond his reach,
The Ogre cannot master Speech:
About a subjugated plain,
Among its desperate and slain,
The Ogre stalks with hands on hips,
While drivel gushes from his lips.



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationpoemhunter.com
Publication date

August 1968 (Slovak)

Obor robí, čo obri vedia, obroviny,
pre človeka úplne nemožné činy,
ale jedna cena je mimo jeho dosahu,
Obor neovláda reč, nerozumie prejavu:
Po rovine podmanenej,
zabitými zúfalcami zahalenej,
Obor kráča ruky má v bok,
z pier bľabot chrlí, krok čo krok.[1]



[1] Vpád vojsk Varšavskej zmluvy do Československa (nazývaný neskôr ako "vstup") spojeneckých vojsk s názvom "Operácia Dunaj " bola v skutočnosti vojenskou inváziou vojsk 5 socialistických krajín Varšavskej zmluvy na čele s vtedajším Sovietskym zväzom ( ZSSR, Maďarsko, Poľsko, Bulharsko ). Vojská NDR sa síce na inváziu tiež pripravili, ale v poslednej chvíli bol ich účasť odvolaná z Moskvy. Jedine Rumunsko sa akcie nezúčastnilo. Invázne vojská, ktoré na územie ČSSR vstúpili v noci z 20. na 21. augusta 1968, obsadili väčšinu strategických miest po celej krajine. Operácie sa zúčastnilo asi pol milióna mužov a okolo 5000 tankov a velil jej sovietsky armádny generál I. G. Pavlovskij. Auden pri tejto príležitosti zložil báseň, ktorá burcovala k odporu. zdroj: http://www.klubvtn.info/video_49.htm





Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationtranslator

Related videos


minimap