Bécquer, Gustavo Adolfo: Rima I
Rima I (Spanish)Yo sé un himno gigante y extraño que anuncia en la noche del alma una aurora, y estas páginas son de ese himno cadencias que el aire dilata en las sombras.
Yo quisiera escribirle, del hombre domando el rebelde, mezquino idioma, con palabras que fuesen a un tiempo suspiros y risas, colores y notas.
Pero en vano es luchar; que no hay cifra capaz de encerrarle; y apenas, ¡oh, hermosa!, si, teniendo en mis manos las tuyas, pudiera, al oído, cantártelo a solas.
|
Rímek I (Hungarian)Tudok egy furcsa, hatalmas himnuszt, lelkemnek éjében köszönt hajnalt, reggelt, belőle való, mit írtam, könyvem, zeneszót árnyékok között szél terelget.
Rímet ha mondok, rabbá igáznám a fukar, lázadó, engedetlen nyelvet, legyenek szavaim színek, hangok, ővelük sóhajtsak, vagy nevetni kezdjek.
De hiába; nincs olyan jelírás, mely megőrzi mindezt, hacsak te, ó, legszebb!, kezed kezembe nem adod, akkor füledbe súghatnám titkát énekemnek.
|