Goffette, Guy: Órák (Les heures in Hungarian)
|
Les heures (French)Comme la neige entre les pas de l’inconnu la maison respire entre les heures frappées sur le cadran nocturne respire, écoute, aspire à l’éternel écho des voix tues qui montent des jardins tremble et respire, comme la buée au carreau froid, la vie qui s’évapore tandis que le dormeur près du toit mesure à grands coups d’ailes immobiles la mer assujettie entre ses tempes.
|
Órák (Hungarian)Ahogy a hó egy ismeretlen léptei között, szuszog a ház az éjszaka konduló órái között, hallgat, szuszog, örökké visszaverné a kert mélyében elült hangokat, remeg és szuszog, mint a sár a hideg kőlapon, az élet illan így el, míg fent az alvó a tető alatt nagy, mozdulatlan szárnycsapásokkal méri két halántéka közt a foglyul ejtett tengert.
|