Stétié, Salah: Le Jardin de l’un
Le Jardin de l’un (French)Il faut l’escargot il faut le liseron Il faut le froid feuillage et sa rosée Les murs aussi posés dans la lumière Et le tissage de nos mains dans la lumière Sous l’angle dessiné et blanc des amandiers Où dorment un peu nos impasses – tout cela Notre respiration Qui va dans l’infini se nuire et nous dissoudre
Ici je suis. « La lune est mon enfant » (la lune?) Comme cela fut dit Ma toute nuit si tendre par l’éclat Très doucement mon épouse, ma fille Dans ce lit de roches rompues, muscles noués Lit de violence naturelle et draps du vent Cirque de pierre malheureuse et conque fille Sur qui passe et repasse L’ombre du rapace inconnu de la mort
Voici enfin l’arrivée des nuages En qui se fait et se défait la lampe fille Déjà née de demain ô lampe rouge En verticalité de jour nocturne Sur la maison de feu des fous du rève Leurs draps tordus comme des nébuleuses Leurs yeux délégation d’oiseaux vers le centre
Ma fille ma colombe À toi de toi par toi l’étranglement Cette lampe de givre Toi-même à demi dénudée sous la feuille De ce jardin de l’Un Où va ta nuit aimer ta transparence Mille fois mon coeur cela brille Cicatrice incicatrisable et qui palpite À toi de toi par toi l’étranglement Sous bien de pluie tombée En qui sommeil avec le soleil nous dormons
|
The Garden of the One (English)The snail is necessary the bindweed is necessary The cold leaves and their dew The walls too placed in the light And our hands’ weaving in the light Beneath the etched white angle of the almond trees Where our stalemates sleep a while—all that Our breathing Launched into the infinite to drown itself and dissolve us
Here I am. ‘‘The moon is my child’’ (the moon?) As it was once said My nocturnal one so tender in outbursts Very gently, my spouse, my daughter In this bed of broken rocks, knotted muscles Bed of natural violence and sheets of wind Crater of woeful stone and conch daughter Over which comes and goes The shadow of death’s unknown raptor
At last here come the clouds In which the lamp undoes and redoes itself daughter Already born of tomorrow O red lamp Sheer height of nocturnal day On the house of fire of the dream-maddened Their sheets twisted like nebulae Their eyes a delegation of birds toward the center
My daughter my dove To you through you from you the constriction That lamp of frost Yourself half-naked beneath the leaf In this garden of the One Where your night goes to love your clarity A thousand times my heart this shines Un-scarred-over scar which palpitates To you through you from you the constriction Beneath so much fallen rain In that slumber with the sun in which we sleep
|