Ungaretti, Giuseppe: I fiumi
I fiumi (Italian)Mi tengo a quest’albero mutilato Abbandonato in questa dolina Che ha il languore Di un circo Prima o dopo lo spettacolo E guardo Il passaggio quieto Delle nuvole sulla luna
Stamani mi sono disteso In un’urna d’acqua E come una reliquia Ho riposato
L’Isonzo scorrendo Mi levigava Come un suo sasso Ho tirato su Le mie quattro ossa E me ne sono andato Come un acrobata Sull’acqua
Mi sono accoccolato Vicino ai miei panni Sudici di guerra E come un beduino Mi sono chinato a ricevere Il sole
Questo è l’Isonzo E qui meglio Mi sono riconosciuto Una docile fibra Dell’universo
Il mio supplizio È quando Non mi credo In armonia
Ma quelle occulte Mani Che m’intridono Mi regalano La rara Felicità
Ho ripassato Le epoche Della mia vita
Questi sono I miei fiumi
Questo è il Serchio Al quale hanno attinto Duemil’anni forse Di gente mia campagnola E mio padre e mia madre.
Questo è il Nilo Che mi ha visto Nascere e crescere E ardere d’inconsapevolezza Nelle distese pianure
Questa è la Senna E in quel suo torbido Mi sono rimescolato E mi sono conosciuto
Questi sono i miei fiumi Contati nell’Isonzo
Questa è la mia nostalgia Che in ognuno Mi traspare Ora ch’è notte Che la mia vita mi pare Una corolla Di tenebre
|
A folyók (Hungarian)Facsonkba kapaszkodom elhagyottan e szakadékban mely olyan sivár mint a cirkusz előadás előtt vagy után s elnézem milyen jámborul vonulnak a fellegek a holdon
Elnyúltam ma reggel egy vízzel teli urnában s ereklyeként pihentem benne
A tajtékos Isonzo úgy áramlott körül mint a köveit Feltápászkodtam és ványadt testemmel kiimbolyogtam mint valami vízi akrobata
Majd leguggoltam háború piszkította rongyaimhoz s beduinként görnyedezve habzsoltam magamba a napfényt
Ez az Isonzo itt ismertem legjobban magamra a mindenség éber idegszálára
Csak az fáj amikor nem hiszek összhangunkban
De azok a bepiszkító titkos kezek megajándékoznak e ritka örömmel
Újra bejárom életem korszakait
Ezek hát az én folyóim
Ez a Serchio melybe talán két évezred óta meríti sorra vödrét paraszt őseim minden nemzedéke és apám és anyám is
Ez a Nílus mely látott engem születni fölcseperedni s kamasz álmoktól fellobogni tengersík sivatagokban
Ez a Szajna belemosódtam zavarosába s magamra leltem
Ezek az én Isonzóba idézett folyóim
Ez hát a honvágy mely mindegyikből hozzám dereng most hogy nagy az éjjel s úgy rémlik az életem csak füzér a sötétben
|